冬回想

2005.08.31 05:08

こんにちは, kamomeno23さま.

それなりに歌う方法を考案したとなさるので幸いと思います.

kamomeno23さまがあげてくださった歌詞の発音を翻訳して読んで見ました.
翻訳機を使ったから正確に読んだのかよく分からないが,
私が読むには原曲の発音と似ているようでした.
良いです.

歌が難しくはないので,
演習をなさればよく呼ぶようになるようです.

ただ歌う時, 連音 処理を自然になさって,
韓国語子音 'L'発音を一音節でなされば
立派な歌になるようです.
** チョンマル(jungmahl), モルラチョ(mollajyo),
サランハンダヌン マルド(mahldoh), キダリンダヌン マルド(mahldoh),
韓国語 終聲の 'ㄹ' 発音は英語の強い 'L' 発音です(pelican, college).

**
以前 No. 2910 pageで
韓国語 母音 '으'にあたる英語式表現が(eu) 難しかったです.
(geu, nooneul, jageun,
saranghandaneun, kidarindaneun, etc.).

英語の 母音には韓国の '으' 発音がないから,
この 母音が含まれた韓国の地名や, 人名を英語で表現する時は困難が多いです.
この発音表記問題は韓国で論難が多いです.

参考で申し上げただけです.
この 'eu' 発音部分は kamomeno23さまが考案した方法どおり発音すれば,
無難だと思います.


*
文が少し長くなりました.
くれぐれも歌が上手になって,
素敵な音楽会で美しい思い出をおさめるようになったらと思います.