nakamura chieko

2006.08.17 02:30

職人好きさま,お気持ちが十分に理解できます・・・。
coseさまも書かれているように、通訳の(翻訳)の意味合いの違いひとつでも
全然違うように通じてしまう事がるのでしょうね・・・。
豊さまの、相手俳優の方に対する律儀さは、出来上がりの作品を見ても十分に伝わりますし、その後の撮影風景の様子を聞いていても、心から信頼できる真摯な方だと私も胸を張って言えますよ・・・。
スターを愛される職人好きさまの一緒懸命なお気持ちが、すごく胸にしみました・・・。
これからも、よろしくお願いします。。。<(_ _)>