[re] VOD의 번역입니다.

조회 수 3087 2006.03.18 11:18:56
HAL
안녕하세요.VOD의 내용을 번역기로 번역했습니다.이해할 수 있습니까?
이 영상은 어제 저녁의 뉴스로 방송되었습니다.지우공주가 건강하고, 매우 기뻤습니다.그리고, 안심했습니다.
이것을 보고, 여러분도 힘이 날 수 있으면 좋습니다.


지우공주 「TOHSAN?」(아버지)
이하는 나레이션입니다.
「최·지우씨가 일본 최초 출연으로 화제를 읽은 드라마도 드디어 마지막.
차례차례로 밝혀져 가는 진실하게 망설임을 숨길 수 없는 두 사람.
긴박한 씬의 촬영이 많기 때문에, 현장도 필시 긴박한 분위기일까하고
생각했는데······


그것을 보고, Shin Hyun Jun님이 재빠르게, 일본어로
「SUGOINE」 「대단하네?」

지우공주가 기쁜듯이 이것 또 일본어로
「HONTO?!?」 「정말?!?」

「휴식중에 발레를 피로해 정말 떠들썩한 현장.
드라마와는 대조적인 분위기입니다만, 드라마는 드디어 클라이막스로 향해서 달리기 시작합니다」

댓글 '5'

착한지우

2006.03.18 12:11:13

HAL님, 궁금했는데
번역해 주셔서 감사해요~~

달맞이꽃

2006.03.18 12:19:20

HAL님..안녕하세요 ..건강하시죠?
현준씨 ..대단해^ㅎ
지우씨.....정말 ^^ㅎㅎㅎㅎ암튼..... 두분 ..보기 좋습니다

이경희

2006.03.18 14:38:26

HAL님 번역 감사합니다~
즐거운 주말 보내세요^^

지우최고

2006.03.18 16:25:07

HAL님 정말 감사합니다. 기분이 밝아지는거 같아요.
이번에 일본팬 여러분께 정말 감사드리고요, 지우씨에게 끝까지 힘이 되주시리라고 믿습니다.^^

hibiscus

2006.03.20 11:38:16

지우씨랑 현준씨랑 오누이같이 친하고 편해보이는게 넘 보기좋아용~~^^
HAL님 번역해주셔서 감사합니다...^^
Sugoine!! Honto!! 일어좀 배우게됐어요...지우씨가 "윤무곡"에 나오는바람에...ㅎㅎ
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜sort 조회 수
529 ㅜ.ㅡ~ [1] 제이 2001-09-08 4127
528 지우와의 만남 추진에..관해.. [4] 운영자 2001-09-08 4213
527 주저리 주저리 [3] 삐삐 2001-09-08 4110
526 kiss & kiss .....(펌) - 강추 [7] 정하 2001-09-08 3918
525 "그래두 보낼 수 없어요"....(펌) - 강추!!!~ [5] 정하 2001-09-08 3925
524 나더 정모 가고 싶지만..~~ [1] 지우씨 샹훼엽..^^(= 2001-09-08 3954
523 현주님 아린님만 보시길.. [5] 써우 2001-09-08 4018
522 다시 사랑한다면 [2] 프링겔 2001-09-07 4191
521 이넘의 모기들을..-_-++(뽀너스 캡쳐 있숩니당~) [1] 차차 2001-09-07 4205
520 금요일 정팅 시간입니다.. 챗방 문 엽니다~ 운영자 2001-09-07 4306
519 제가 젤나이많은것 같아 좀 그렇네요 [2] 김구희 2001-09-07 4144
518 오늘..bh 는.. [13] 현주 2001-09-07 4106