[re] 日本某局のニュース

조회 수 2533 2004.05.03 23:57:27
ken

tinkerbell さま ジウ様ファンのみなさま こんばんわ

tinkerbell さまから報告のありましたニュースですが、
韓国のファンの方にもわかるように放送された内容を文字で補足させていただきます。

「 このゴールデンウイークには、お隣の韓国に出かける人も多いと思いますが、
より多くの日本人観光客を呼び込もうと韓国観光当局が『あのドラマのあの女優を』
観光CMに起用しました。」
「CMのテーマは、《ドラマチックな楽しみがある国》 恋人同士の2人が韓国の「まちなみ」や
「自然」「かっきあふれる市場」などを楽しむというもので、日本で6月以降集中的にTVで流されます。」 
という内容でした。

イビョンホンさんのファンは怒るかもしれませんが、ここでは、イビョンホンさんの紹介はなく、また、「『あのドラマのあの女優を』観光CMに起用しました。」言っていましたが、
これは、「みなさんはもう当然知っている女優」ということが前提でないと、ニュースではこのような表現は使えないですからね。
このことからも、ジウ様の日本での人気がいかにすごいかということがわかると思います。

それではみなさんお元気で


댓글 '1'

nalys

2004.05.04 03:25:07

ken님의 글:

tinkerbell님 지우님 팬 여러분 안녕하세요.

tinkerbell님으로 부터 보고가 있었던 뉴스입니다만,
한국의 팬 분도 알 수 있게 방송된 내용을 문자로 보충하겠습니다.

「이 골든 위크에는 이웃한 한국에 나가는 사람도 많다고 생각합니다만, 보다 많은 일본인 관광객을 불러 들이려고 한국관광당국이 『그 드라마의 그 여배우를』관광 CM에 기용했습니다.」

「CM의 테마는 《드라마틱한 즐거움이 있는 나라》연인끼리인 두 사람이 한국의 「시내 거리」나 「자연」「활기 넘치는 시장」등을 즐긴다는 것으로 일본에서 6월 이후 집중적으로 TV에서 내 보내게 됩니다.」라고 하는 내용이었습니다.
 
이병헌씨 팬은 화낼지도 모릅니다만, 여기에서는 이병헌씨의 소개는 없고, 또「『그 드라마의 그 여배우를』관광CM에 기용했습니다.」라고 말하고 있었는데 이것은 「여러분은 이미 당연히 알고 있는 여배우」라는 것을 전제하지 않으면 뉴스에서는 이와 같은 표현은 사용할 수 없으니까요.
이것으로도 지우님의 일본에서의 인기가 얼마나 대단한가 하는 것을 알 수 있다고 생각합니다.

그럼 여러분 건강히...


kenさん こんばんは.
詳しい内容を知らせてくださって役に立ちました.
どうもありがとうございます.
私も『あのドラマのあの女優を』というコメントが理解が出来なかったがkenさんおかげさまでよく分かりました.
そのCMが韓国と日本をもっと親しくなるようにしたらと思います.^^
では,今日も楽しい一日になってください~^^*
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜sort 조회 수
307 ジウ様に会える! [3] CHIBO 2004-05-03 2624
306 参考データです。 [1] ken 2004-05-03 2843
305 日本某局のニュース [3] tinkerbell 2004-05-03 3196
304 冬のソナタ 5話&6話 [1] chiyoko 2004-05-02 2982
303 日本のファンの書いた冬のソナタのイラスト [3] shige 2004-05-02 3755
302 きのうのスマステーション3 [4] ken 2004-05-02 3293
301 NHKの本気度 [2] ken 2004-05-02 3176
300 [re] 冬のソナタ第5回 2004/5/1 [4] FUMI 2004-05-02 2651
299 (雑誌情報)「韓流スターの時代1」 [1] Natchy 2004-05-02 2658
298 冬のソナタ第5回 2004/5/1 [1] Natchy 2004-05-02 2924
297 今夜放送のスマステーション3で [3] LUKA 2004-05-01 3260
296 慈善活動への取り組み、誇りに思います [16] tinkerbell 2004-05-01 2978