今日の朝日新聞

조회 수 2792 2004.05.04 10:37:10
ken
ジウ様ファンの皆様こんにちわ

今日の朝日新聞の第2面に紙面の約半分を使って冬のソナタや韓国ドラマなど韓流について、大きく記載されています。

ほんの抜粋です。

「韓国ドラマの最大の輸出先は台湾。2位が日本。3位が中国。
上海の大学院生は、「日本のドラマは1作品が短くてすぐに終るけど、韓国は長くて楽しみが続く。恋愛や家庭の中で起きる出来事など、登場人物も含めてとても身近」と話す。
   (中     略)
4月22日に韓国繊維業界は、韓国ファッションの浸透をねらって、上海市内でファッションショーを開いた。
登場したのは「冬のソナタの主演女優のチェジウさん」。
韓国人デザイナーのドレスで舞台を歩いた。
約500人に限定された会場の外では記者や観客がもみあいとなり、
韓国側広報担当者が負傷し、シャツが血で染まるほどの騒ぎとなった。
   (中     略)
文化の競争力がモノへの競争力へと波及する可能性もある。
上海でファッションショーを開いた韓国繊維産業連合会長は「韓国スターやドラマが好きなら彼らが着る服も好きになってくれるはず。」という。

「冬のソナタ」はNHK総合で4月から放送され、開始から4回の平均視聴率(関東地区)は
10%超。
前の米国人気ドラマが3%台で、土曜深夜11時台のドラマとしては、驚異的な水準だ。
   (中     略)
衛星放送のスカイパーフェクトTVによると、韓国ドラマを放映する全チャンネルで加入者が増加中。
韓国語専門チャンネル「KNTV」は、日本語字幕付で昨秋から加入者が増加し、1年で1.5倍に。
視聴者は日本人が8割で、新規加入者は圧倒的にドラマ目的の女性という。」

ジウ様のファッションショーのことが、名前入りでちゃんと記載されていましたので、朝から大変気持ちがいいです。
なお、ここに挙げた内容は、ほんの一部ですので、興味のある方は朝日新聞を読んでいただきたいと思います。

それではみなさん楽しい1日をお過ごしください。

댓글 '7'

kaname

2004.05.04 11:40:53

kenさま 新聞記事が嬉しくてつい書き込みをしたのですが、、。私のまとまりの無い文章とは雲泥の差。ほんと自分の文章力の無さが恥ずかしいです。
また色々と教えてくださいね。

FUMI

2004.05.04 12:49:23

kenさん、こんにちは。

「日本のドラマは1作品が短いが、韓国のドラマは長くて楽しみが続く」
というインタビュ-がとても共感できますね。
日本のドラマもお気に入りなものもありますが(や○となでしこ)等^^
韓国のドラマをみるともう日本のドラマが飽き足らなく感じてしまします。
その分、韓国では出演者を含め製作側の負担がかなりあるようですね。
なんせ1時間超のドラマを週2話ずつ放映するのが習慣のようなので。
101次求婚でチェ・ジウさんをインタビュ-したある雑誌によると
ジウさんは72時間も寝ていなかったようです。う-ん、チェジウさんは
タフでしょうが、過労で倒れないかとても心配です。
表題とそれてしまいました、すいません^^;
丁寧に教えてくださってありがとうございます。

kanameさん>
あなたさまの文章はまとまりがないと思いませんでしたよ。
Kenさん同様、興味深く拝見させていただきました。
またよい記事があればお教えください。
皆、チェ・ジウさんを思う気持ちは同じなんですから^^

아이시떼루지우

2004.05.04 13:58:11

ken 님글..

오늘의 아사히 신문
오늘의 아사히 신문의 제2면에 지면의 약반절을 사용해 겨울 소나타와 한국드라마등 한류에 대해서, 크게 기재되어 있습니다.

책의 발췌입니다.

[한국드라마의 최대 수출지는 대만, 2위가 일본, 3위가 중국.
상해 대학원생은, [일본드라마는 한작품이 짧고 곧바로 끝나지만, 한국은 길어서 즐거움이 계속된다. 연애나 가정안에서 일어나는 사건등, 등장인물도 포함해 매우 긴밀」라고 이야기한다.
(중략)
4월 22일에 한국섬유업계는, 한국패션의 침투를 겨냥해서, 상해시내에서 패션쇼를 열었다.
등장한 것은 [겨울 소나타의 주연 여배우 최지우씨]
한국인 디자이너의 드레스로 무대를 걸었다.
약 500명에 한정된 회장의 밖에서는 기자나 관객이 서로 뒤섥여 논쟁이 되어,
한국측 홍보담당자가 다쳐, 셔츠가 피로 물들 정도의 소란이 되었다.
(중략)
문화의 경쟁력이 모노에의 경쟁력으로 파급할 가능성도 있다.
상해에서 패션쇼를 연 한국섬유산업연합회장은 [한국스타나 드라마를 좋아하면 그들이 입는 옷도 좋아하게 되어 줄 것]라고 한다.

[겨울 소나타]는 NHK종합에서 4월부터 방송되어, 개시부터 4회의 평균 시청률(관동지구)은 10%초과.
전의 미국 인기드라마가 3%대로, 토요일 심야 11시대의 드라마로서는, 경이적인 수준이다.
(중략)
위성방송 스카이 퍼펙트 TV에 의하면, 한국드라마를 방영하는 전채널에서 가입자가 증가중.
한국어 전문채널 [KNTV]는, 일본어 자막부로 작년가을부터 가입자가 증가해, 1년에 1. 5배에.
시청자는 일본인이 8할로, 신규가입자는 압도적으로 드라마목적의 여성이라고 한다]

지우님의 패션쇼의 것이, 이름이 들어가서 확실히 기재되어 있었기때문에, 아침부터 대단히 기분이 좋습니다.
덧붙여 여기에 올린 내용은, 아주 일부이어서, 흥미가 있는 분은 아사히 신문을 읽어 주셨으면 합니다.

그럼 여러분 즐거운 하루을 보내세요!

nalys

2004.05.04 14:20:22

kenさん, kanameさん, FUMIさん, 아이시떼루지우님 こんにちは.
こんなに新聞の内容を詳しく知らせてくださって本当にありがとうございます.
朝日新聞にそのように長い分量で記事が出たなんて私も気持ちが良いですね.^^*
もう気持ち良く外出しなければならないみたいです.
では,皆さんもお幸せな一日になってください~^^*
아이시떼루지우님 번역해 주셔서 넘 감사해요~~ㅇ^^*

ken

2004.05.04 14:21:18

kanamesさん こんにちは

私は、記事をただそのまま記載しただけですよ。
うまくまとまっていたと思いますよ。
気取らずに、自分のスタイルでいきましょう。

FUMIさん こんにちは

私は、実は日本の女優は「松嶋奈々子」のファンなんですよ。
ジウ様と似ていると思いませんか。清楚でお茶目なところが。

それから、ジウ様の健康が本当に心配ですね。
韓国ドラマは、ほんとにハードみたいですが、もうちょっと考えてほしいですね。
このようなことを言うとしかられるかもしれませんが、
ドラマの制作サイドの方、ジウ様の会社の方、どうかジウ様をお願いします。
もう、ジウ様は、韓国だけの女優ではないですからね。
「世界の宝」ですから。

ken

2004.05.04 14:32:22

아이시떼루지우さん nalysさん こんにちは

いつも翻訳ありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。

FUMI

2004.05.05 01:36:39

kenさん>こんにちは。
kenさんも菜々子好きですか^^日経エンタメにも
ふたりが似てるとありました。わたしもどことなく
共通する部分(清楚、謙虚、お茶目)があると思います。
P.S「奈々子」は本名ですよ^^

아이시떼루지우さん nalysさん>
いつも翻訳してくださってありごとうございます。
きっと、チェ・ジウさんもどこかで見ておられることでしょう^^


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜sort 조회 수
319 おまけで昨日の朝日新聞 [4] ken 2004-05-04 2741
318 CHIBOの近況 [8] CHIBO 2004-05-04 3505
317 今日の朝日新聞 [1] ken 2004-05-04 2595
316 はじめまして [15] popo 2004-05-04 2430
» 今日の朝日新聞 [7] ken 2004-05-04 2792
314 朝日新聞 [8] kaname 2004-05-04 2422
313 ジウさまの評判@日本掲示板(VOL.3) [5] Natchy 2004-05-04 2976
312 (視聴日記)ドラマ:新貴公子 第1回(ネタバレありません) [6] Natchy 2004-05-04 2712
311 (視聴日記)映画:情け容赦なし(ネタバレありません) Natchy 2004-05-04 2431
310 [re] 日本某局のニュース [1] ken 2004-05-03 2534
309 はじめまして [9] kamame 2004-05-03 3135
308 ジウ公州*^^* [5] 코스 2004-05-03 3495