미라보 다리 (LE PONT MIRABEAU )
-기욤 아폴르네르-
미라보 다리 아래 세느강이 흐르고
우리들의 사랑도 흘러내린다.
그러나 괴로움에 이어서 오는 기쁨을
나는 또한 기억하고 있나니
밤이여 오라! 종은 울려라.
세월은 흐르고 나는 여기 있다.
손과 손을 붙들고 마주 대하자
우리들의 팔 밑으로 미끄러운 물결이
영원한 눈길이 지나갈 때
밤이여 오라! 종은 울려라.
세월은 흐르고 나는 여기 있다.
흐르는 물결같이 사랑은 지나간다.
사랑은 지나간다.
삶이 느리듯이 .희망이 강렬하듯이.
밤이여, 오라! 종은 울려라
세월은 흐르고 나는 여기 있다.
날이 가고 세월이 지나면
흘러간 시간도 사랑도 돌아오지 않고
미라보 다리 아래 세느강이 흐른다.
밤이여 오라! 종은 울려라
세월은 흐르고 나는 여기 있다.
LE PONT MIRABEAU
-Guillaume Apollinaire (1880~1918)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les maines restons face à face
Tandis que sous Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amours s'en va Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
세느강을 건너는 다리로 미라보 다리 밖에 못 들어서 ..멘 아래 사진이 미라보 다리.
르 뽕 네프 (Le pont neuf, New Bridge)가 새로운 다리가 아닌 오래된 다리처럼요.
스타지우 님들~
오늘이 석가탄신일이고 부부의 날이라는데 즐거운 휴일 보내세요.