![](http://urikr.com/technote/board/icon_line/upfile/line_80.gif)
PrincessJIWOOちゃんFanの皆様こ(^o^) ん(^O^) に(^^) ち(^-^)は!!!
以前教えていただいた
곰돌이 푸様のカキコミで.....
ジウ姫の名前を漢字で表記する件ですが、
日本では崔志宇と書くのが正しいです。
中国圏では崔智友と書きます(中国圏では発音と文字一つひとつが意味するイメージを大切にするからです)。
「催知遇」というのは、自動翻訳機が勝手に作った名前なので、
これは絶対使いません。
ジウ姫のファンであるなら、自動翻訳された場合もきちっと文章を再確認して
「催知遇」とか「崔知遇」のままにしておかないことがベストですね^^
もしかすれば将来的に各国での漢字表記を統一しようと言う動きが出るかもしれません。
これはあくまでも推測です^^
韓国では、どのように書くのでしょう^^?スミマセン
愛より
ジウ姫の名前は、韓国では普通漢字で書かないんですよ...^^
たぶん、ジウ姫の名前がどのような漢字なのか知らない人がほとんどだと思います。
(苗字が崔という字だということは知ってると思いますが...^^)
韓国ではそのまま「최지우」と書いてくださいね^^