このサイトに From Ji Wooというコーナーがあってチェジウさんがいろいろ意見を書かれていますが残念ながらハングルが読めないので内容が分かりません。英語(結構長文ですが本人が英語で書かれたのでしょうか。それともどなたかが英訳されたのでしょうか)は少しわかりますが前後の関係が分からないので完全には理解できません。 私の手紙戻ってこ~~~い、とか~~記号が多いのは笑ってしまいます。チェジウさんのメールはいつもこんな具合なのでしょうか。楽しそうですね。
どなたか和訳してくれませんか? それとも過去に既にどなたかが訳されたことがあって どこかを見ればあるのでしょうか。結構最近のもあるようですが。
どなたか和訳してくれませんか? それとも過去に既にどなたかが訳されたことがあって どこかを見ればあるのでしょうか。結構最近のもあるようですが。
댓글 '3'
nakamura chieko
ジウさまの文章は、過去をみても、どなたも翻訳されませんね。
というのも、恐れ多くて、翻訳したり、こちらに移動させたりすることは、
運営者さまがされるために、普通私たちはしないです。
過去に、nalysさまが、ジウさまの動画メッセージをこちらに日本語にしてお持ちくださったことはあります。
翻訳についても、みなさんそれぞれの翻訳機をお使いですので、翻訳の方法が違っていたりします。
そのため、意味がくいちがっても失礼になると思いますので、
それぞれ個人で翻訳されて読んでおられるようです。
ぜひ、kuronekoさまも、そうされてください・・・。
http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/indexUTF8.jsp
というのも、恐れ多くて、翻訳したり、こちらに移動させたりすることは、
運営者さまがされるために、普通私たちはしないです。
過去に、nalysさまが、ジウさまの動画メッセージをこちらに日本語にしてお持ちくださったことはあります。
翻訳についても、みなさんそれぞれの翻訳機をお使いですので、翻訳の方法が違っていたりします。
そのため、意味がくいちがっても失礼になると思いますので、
それぞれ個人で翻訳されて読んでおられるようです。
ぜひ、kuronekoさまも、そうされてください・・・。
http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/indexUTF8.jsp
target=_blank>http://www.magicalgate.net/ja/trial/webtrans/T_HtmlTranslator.jsp?srcUrl=http://poll.wwcast.com/hot_list.asp&id_agency=J62TA0004
活用してみてください